Dieses Blog durchsuchen

Samstag, 12. September 2015

Und sonst so? - And what's else?

... liegt das zweite Lismeverruckt mal wieder zum Trocknen aus:
  • Das erste Mal habe ich es nach dem Stricken gewaschen, 
  • das zweite Mal, nachdem Linda es im Sandkasten verbuddelt hatte (Seide - die muss ich echt verstecken!), und da es mit einer Wäsche nicht sauber war, musste ich es zweimal waschen.
  • und nun hatte ich es sicher weggelegt, da hat dann Bibi in meinen Korb rückwärts gefrühstückt, natürlich aufs Tuch ...
Aber dass die Siidegarte Siide-Liind sich super wäscht und nach mehreren Wäschen noch genau so schön ist, das kann ich jetzt wirklich behaupten :)!

 My Lismeverruckt shawl is drying again!

  • After knitting it, I washed it the first time.
  • I had to wash it a second time, after Linda had buried it in the sand box - yes, I really have to hide silk yarn! Because the shawl wasn't clean after one washing, I had to wash it twice.
  • Now I had put it away in a safe place, into my knitting basket. There Bibi got rid of a hari ball (and more), into my knitting basket and onto the shawl ...
But now I can tell you full-heartedly that Siidegarte Siide-Liind washes easily and is still so beautiful after several washings :)! 

Das neue Wintermond Tuch aus Ferner Tencino 80 trocknet gerade auf der Puppe - das Merino-Tencel Garn hat einen wunderbaren Fall, genau wie die reine Seide, aus der ich das Tuch ursprünglich gestrickt hatte!
Und das Tuch sitzt aus dem Garn genau so perfekt wie aus Seide!

Wenn auch die vorderen Zipfel endlich trocken sind, kann ich es ausmessen, dann beim nächsten Stricktreff schöne Fotos davon machen, und dann wird es im Ravelry unter meinen Projekten mit allen Angaben zu sehen sein.

Verbrauch:
300 g Tencino 80 in silber
100 g Tencino 80 in schwarz



The new Wintermond shawl made of Ferner Tencino 80
is draing as well, on my doll.
The merino Tencel yarn has a beautiful drape, just as the silk yarn that I used for the original pattern!
And the shawl fits as perfectly as the silk one!

When the front tips have dried as well, I will measure the shawl, and next Stricktreff I will take some photos - and then you can read everything about it in my  Ravelry projects.

I needed:
300 g of Tencino 80 in silver
100 g of Tencino 80 in black

Das Garn für das nächste Projekt liegt schon bereit!

The yarn for the next project is already prepared!


Den Großteil meiner Zeit sitze ich immer noch an der Übersetzung vom Diamonds and Waves Tuch - 24.566 Wörter, 72 Seiten ...
Mein Programm zum Vereinfachen der Übersetzungen ärgert mich gerade furchtbar - es zeigt keinen Fehler in meinen Übersetzungen an, weigert sich aber, die zielsprachliche Version zu erstellen ...

Nach diversen Stunden Ausprobieren habe ich mich mit der Bitte um Hilfe an den amerikanischen Kundendienst gewendet - der hilft aber nur, wenn ich vorher auf die aktuellste Version für 400 Euro update!
Dann habe ich mich an den österreichischen Kundendienst für das Programm gewendet, weil es keine deutsche Niederlassung gibt - die haben mir aber sehr nett geantwortet, dass sie nur für Kunden in Österreich zuständig sind ...
Und Anna kann mir gerade nicht helfen, weil sie mitten im Umzug steckt und keinen Computer zur Verfügung hat ...

Also habe ich viele Stunden lang rumprobiert und dabei festgestellt, dass das Programm alle Sonderzeichen auch als Sonderzeichen eingegeben haben möchte (KEINE Fehlermeldung!) - und in der deutschen Version hab ich jeden Maschenmarkierer als Sonderzeichen eingegeben ...
Heißt dann fast 7000 Zeilen einzeln nach Sonderzeichen absuchen und korrigieren ...
Fertig wäre ich damit, wenn mir das Programm nicht mittendrin abgestürzt wäre, nachdem ich ca. 2000 korrigierte Zeilen nicht zwischengesichert hatte ...
Wenn ich dann alle Sonderzeichen geändert habe, kommt der nächste Versuch - wenn das Programm sich dann immer noch weigert, die zielsprachliche Version zu erstellen, muss ich die gesamte Übersetzung neu machen ...
Dann muss ich die englische Version noch korrigieren und in das gleiche Format wie die deutsche Version bringen.

Most of my time I spend on the translation of the Diamond and Waves wrap 24,566 words, 72 pages ...
My translation program that should make the translations faster and easier, decided to annoy me a lot - it does not show any mistake or warning but does not transform the line-by-line translation into the English word document...

After hours of trying to find the mistake, I tried to ask the American customer service for help - they only help if I buy the newest version for about 400 Euros before!
Then I contacted the Austrian customer service because there is no German customer service - I got a nice answer that they will only help their Austrian customers ...
Anna can't help me, she is just moving and does not have a computer to look at my files ...

So I tried for hours and hours, and I found out that the program wants all special characters written als special characters (NO error message!) - in the German version every stitch marker is a special character ....
This means searching approx. 7000 lines for special characters ...
I would have finished this if the program had not collapsed in the middle of my work, after about 2000 lines without making a safety copy ...
When I have changed all special characters, then comes the next try - if the program still fails to make the English document into a word document, I will have to do the complete translation again ...
The last step will be tech-editing and correcting the English version ...





Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen